1.
“’Be a man!’ said the Bellman in wrath, as he heard
The Butcher beginning to sob.
‘Should we meet with a Jubjub, that desperate bird,
We shall need all our strength for the job!’” (page 406)
This part immediately rang a bell because it drew a
connection to the Alice books. The Jubjub bird was first seen in the Jabberwocky poem, and later seen again in
the 2010 film adaptation of Alice in
Wonderland by Tim Burton.
2.
“Such friends, as the Beaver and Butcher became,
Have seldom if ever been known;
In winter or summer, ‘twas always the same –
You could never meet either alone.” (page 411)
This part felt like a role-reversal of some kind, because we
now see a beaver, which is normally at the bottom of the food chain,
participating in the hunting of another animal, as if it were a predator. It’s
even funnier and stranger given that the Beaver is a victim of the Butcher,
since the Butcher hunts beavers. This is a perfect anthropomorphic example,
where the Beaver is practically a human character now, like the ape characters
in the Planet of the Apes.
3.
“But while he was seeking with thimbles and care,
A Bandersnatch swiftly drew nigh
And grabbed at the Banker, who shrieked in despair,
For he knew it was useless to fly.” (page 414)
This part did the exact same thing for me as the previous
quote did, for it drew a connection to the Alice books. In the second line,
Carroll brings up the Bandersnatch once again, which originally appeared in the
Jabberwocky poem. The White King then
brings up the creature again in Chapter 7 of Through the Looking-Glass, and finally, it makes an appearance in
the 2010 Tim Burton film.
4.
“In the midst of the word he was trying to say,
In the midst of his laughter and glee,
He had softly and suddenly vanished away –
For the Snark was
a Boojum, you see.” (page 418)
Is it just me or does this poem not make much sense in its
ending? It feels extremely anticlimactic, which is ironically similar to both
the Alice books. According to Google’s search results, “snark” means an
imaginary animal that is difficult to track down. Then, a “boojum” is defined
as an imaginary dangerous animal. So, huh? This feels like one of those x = x
moments in Math. In a letter to “The Lowrie Children,” Lewis Carroll himself
wrote, concerning the meaning of the Snark, “I’m very much afraid I didn’t mean
anything but nonsense!”
No comments:
Post a Comment